腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=