腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

81的算术平方根是多少,81的算术平方根计算过程

81的算术平方根是多少,81的算术平方根计算过程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻81的算术平方根是多少,81的算术平方根计算过程,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向81的算术平方根是多少,81的算术平方根计算过程

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 81的算术平方根是多少,81的算术平方根计算过程

评论

5+2=